cerca

sabato 11 agosto 2012

Ora dormi, dormi, . Cuore inquieto!...

1966 - Ungaretti, GiuseppePer Giuliani, «il Verri», n.19

Fra le Poesie di James Joyce (1882 1941), ecco, a pagina 123, la XXXIV lirica di Musica da camera (1907), tradotta da Alfredo Giuliani (Mondadori 1961): "Ora dormi, dormi, . Cuore inquieto!...". Analogie, rimpasti, somiglianze. O vero e proprio plagio? Ungaretti conosce benissimo l' inglese. Ha tradotto Shakespeare e Blake. Ha letto Joyce in originale o in traduzione? La prima versione italiana di Musica da camera risale al ' 43 (Venezia, Edizioni del Cavallino), a cura di Aldo Camerino, il quale la ristampa, da Scheiwiller, nel ' 61 (stesso anno dell' edizione mondadoriana). Si resta piuttosto stupiti. Vediamo di ricostruire che cosa e' veramente avvenuto, risalendo direttamente alle fonti. Dice Alfredo Giuliani: "Credo proprio che Ungaretti abbia letto la mia traduzione. Ci eravamo conosciuti agli inizi del ' 60. Ma sulla faccenda ne sa certamente di piu' Marianni". E Ariodante Marianni, dal ' 67 al ' 70 segretario e amico del poeta: "Joyce? Certo i riferimenti sono clamorosi. Purtroppo, quando me ne accorsi, Ungaretti era morto.  [vedi]